歌曲的背景故事
这首歌是由德国的流行乐队Boney M.在1978年演唱的,它是一首改编自牙买加雷鬼乐队The Melodians的同名歌曲,而后者则是根据《圣经》中的诗篇137篇创作的。这首诗篇描述了犹太人被巴比伦人掳走后,在异乡的悲哀和怀念故土的心情。Boney M.的版本在当时取得了巨大的成功,它在英国、德国、法国、澳大利亚等多个国家的音乐排行榜上都获得了第一名,成为了1978年最畅销的单曲之一12。这首歌也是Boney M.最著名的歌曲之一,它被收录在他们的专辑《Nightflight to Venus》中,以及后来的精选集中3。
歌曲的特殊的意义或者象征意义
这首歌不仅是一首动听的流行歌曲,也是一首具有深刻的历史和宗教意义的歌曲。它反映了犹太人在被巴比伦人奴役期间的苦难和信仰,以及他们对自由和祖国的渴望。这首歌也可以被理解为一种对压迫和不公的抗议,以及一种对和平和正义的呼唤。这首歌的歌词引用了《圣经》中的一些经文,例如:
- By the rivers of Babylon, there we sat down, ye-eah we wept, when we remembered Zion. 在巴比伦的河边,我们坐在那里,是的,我们哭泣着怀念锡安。这句歌词直接摘自诗篇137:1,它表达了犹太人在被迫离开自己的故土后,对神圣之地的思念和悲痛。
- When the wicked carried us away in captivity, required from us a song, now how shall we sing the Lord’s song in a strange land? 当恶人将我们掳走时,从我们那里要求一首歌,如今我们要在异地唱耶和华的歌?这句歌词改编自诗篇137:3-4,它揭露了巴比伦人对犹太人的嘲弄和侮辱,以及犹太人对自己的信仰和身份的坚守和忠诚。
- Let the words of our mouth and the meditation of our heart be acceptable in thy sight here tonight. 让我们口中的话语和我们内心的沉思,在今夜在你眼中得到认可。这句歌词借鉴了诗篇19:14,它表达了犹太人对神的敬畏和信赖,以及他们对神的祈祷和赞美。
这首歌也可以被看作是一首具有普遍意义的歌曲,它可以代表任何一个被压迫和奴役的民族或个人,他们在困境中不失希望和信念,他们在痛苦中不忘自由和尊严,他们在异乡中不断寻求归属和救赎。
网友、乐评的评论反响
这首歌在当时和现在都受到了广泛的欢迎和赞誉,它被认为是Boney M.最经典的歌曲之一,也是流行音乐史上最具影响力的歌曲之一。以下是一些网友和乐评的评论:
- “This song is timeless. It speaks to the human condition of longing for home, for freedom, for peace. It also reminds us of the history and the culture of the Jewish people, who have endured so much suffering and persecution, but never gave up their faith and identity. This song is a masterpiece.”4
- “这首歌是永恒的。它表达了人类对家园、自由、和平的渴望。它也让我们想起了犹太人的历史和文化,他们经历了如此多的苦难和迫害,但从未放弃他们的信仰和身份。这首歌是一部杰作。”
- “I love this song so much. It always makes me feel emotional and nostalgic. It reminds me of my childhood, when I used to listen to it with my parents and grandparents. They told me stories about their homeland, which they had to leave because of war and oppression. They taught me to appreciate the value of freedom and justice, and to respect the diversity of cultures and religions. This song is a part of my heritage and my identity.”5
- “我非常喜欢这首歌。它总是让我感到激动和怀旧。它让我想起了我的童年,当时我和我的父母和祖父母一起听这首歌。他们给我讲述了他们的故乡,他们不得不因为战争和压迫而离开的地方。他们教我要珍惜自由和正义的价值,要尊重文化和宗教的多样性。这首歌是我
- 的遗产和我的身份的一部分。”
- “This song is a powerful and beautiful expression of faith and hope. It shows how music can transcend the boundaries of time and space, and connect people from different backgrounds and experiences. It also shows how music can inspire and uplift people, and give them strength and courage to face the challenges and difficulties of life. This song is a gift and a blessing.”6
- “这首歌是一种强大而美丽的信仰和希望的表达。它展示了音乐如何能够超越时间和空间的界限,连接不同背景和经历的人们。它也展示了音乐如何能够激励和鼓舞人们,给他们面对生活的挑战和困难的力量和勇气。这首歌是一份礼物和一份祝福。”
歌曲MV播放下载地址
这首歌的MV可以在以下链接观看:
- Boney M. - Rivers of Babylon (Sopot Festival 1979)
- Boney M. - Rivers Of Babylon (ZDF Disco 12.06.1978)
- Boney M. - Rivers of Babylon (1978)
歌曲中英文翻译
[00:00.00] 作词 : Frank Farian/George Reyam/Brent Dowe/T. McNaughton
[00:01.00] 作曲 : Frank Farian/George Reyam/Brent Dowe/T. McNaughton
[00:38.15][00:55.44][02:39.36][02:56.48]By the rivers of Babylon 在巴比伦的河边
[00:42.46][00:58.88][02:43.10][03:00.58]there we sat down 我们坐在那里
[00:47.20][01:03.59][02:48.14][03:04.69]Yeah we wept when we remembered Zion 是的,我们哭泣着怀念锡安
[01:11.38]When the wicked, carried us away in captivity 当恶人将我们掳走时
[01:17.31]Required from us a song 从我们那里要求一首歌
[01:20.27][01:39.07]Now how shall we sing the Lord’s song in a strange land. 如今我们要在异地唱耶和华的歌?
[01:31.93]when the wicked, carried us away in captivity 当恶人将我们掳走时
[01:36.40]Requiried from us a song 从我们那里要求一首歌
[02:06.33][02:23.63]Let the words of our mouth 让我们口中的话语
[02:11.56][02:27.97]And the meditation of our heart 和我们内心的沉思
[02:15.60][02:32.21]Be acceptable in the sight here tonight 在今夜在你眼中得到认可
[03:13.46]Ah…ah Ah… ah 啊…啊 啊…啊
转载请注明来源,欢迎对文章中的引用来源进行考证,欢迎指出任何有错误或不够清晰的表达。可以在下面评论区评论,也可以邮件至 xieaoao@qq.com QQ:1296454177