歌曲的背景故事
《卡萨布兰卡》是美国歌手伯蒂·希金斯的一首著名歌曲,收录在他的1982年的首张专辑《Just Another Day in Paradise》中。这首歌是对1942年的同名电影的致敬,歌词描述了一对恋人在看电影时相遇、相爱和分离的故事,充满了浪漫和怀旧的气息。这首歌在美国和澳大利亚都取得了不错的成绩,而在日本更是成为了年度最畅销的西方专辑之一。123 这首歌也被日本歌手郭英男翻唱,成为了他的代表作之一。4
歌曲的特殊的意义或者象征意义
《卡萨布兰卡》这部电影是一部经典的爱情片,讲述了在二战时期,美国酒吧老板里克和前女友伊尔莎在摩洛哥的卡萨布兰卡重逢,却发现她已经嫁给了一个反纳粹的抵抗领袖,他们之间的爱情和良心的抉择的故事。这部电影的主题曲《As Time Goes By》也成为了一首经典的情歌,被誉为“电影史上最伟大的歌曲之一”。5
《卡萨布兰卡》这首歌是对这部电影的一种赞美和模仿,歌手用自己的想象,将自己和爱人置身于电影的场景中,重现了电影中的经典台词和画面。例如,“Oh, A kiss is still a kiss in Casablanca”(哦,在《卡萨布兰卡》中,一个吻仍然是一个吻)就是引用了电影中的一句话,“A kiss is just a kiss”(一个吻只是一个吻)。6 歌手还用“Rick’s Candle lit cafe”(里克的烛光咖啡馆)和“Moroccan moonlight”(摩洛哥的月光)来描绘电影中的浪漫氛围。7
这首歌不仅是对电影的一种致敬,也是对爱情的一种渴望和怀念。歌手通过歌词表达了自己对爱人的深情,以及对过去美好时光的回忆。他用“popcorn and cokes”(爆米花和可乐)和“champagne and caviar”(香槟和鱼子酱)来比喻他们的爱情从平淡到奢华的变化,用“making love on a long hot summers night”(在一个漫长的炎热夏夜里相爱)和“making magic at the movies in my old chevorlet”(在我的旧雪佛兰里,在电影中创造魔幻)来表达他们的激情和幸福。8
然而,这首歌也透露了一种悲伤和无奈的情绪,因为歌手知道自己和爱人的故事永远不会像电影中那样有一个完美的结局。他用“but it hurt just as bad when I had to watch you go”(但当我不得不看着你离开时,伤痛就像一样糟糕)和“I guess there’re many broken hearts in Casablanca”(我猜在《卡萨布兰卡》中有很多破碎的心)来表达他的失落和遗憾。9 他也承认自己“never really been there”(从未真正去过那里),意味着他的爱情只是一种幻想,而不是现实。10
这首歌的意义或者象征意义在于,它展示了一种对电影和爱情的热爱,同时也反映了一种对现实和命运的无奈和接受。它让听众感受到了一种浪漫和怀旧的气息,同时也触动了他们的情感和共鸣。
网友、乐评的评论反响
《卡萨布兰卡》这首歌在网友和乐评之间的评论反响是褒贬不一的。有些人认为这首歌是一首优美动听的情歌,歌手的声音温柔而富有感情,歌词的创意和电影的结合也很巧妙,歌曲的旋律和节奏也很舒缓和优雅。例如,一位网友在YouTube上评论道:“这是我最喜欢的歌之一,它让我想起了我的初恋,我们也是在看《卡萨布兰卡》时相爱的。这首歌的歌词和旋律都很美,歌手的声音也很温暖。我每次听到这首歌,都会感动得流泪。”[11]
然而,也有些人认为这首歌是一首平庸无趣的歌曲,歌手的声音沙哑而缺乏表现力,歌词的内容和电影的关联也很牵强,歌曲的风格和氛围也很老套和乏味。例如,一位乐评人在AllMusic上写道:“这首歌是一首典型的软摇滚歌曲,试图利用电影的名气来吸引听众的注意,但却没有任何的创新和突破。歌手的声音听起来像是一个烟鬼,歌词的内容也很空洞和无聊。这首歌的唯一优点是它的长度,只有四分多钟,不会让人听得太痛苦。”[12]
歌曲MV播放下载地址
这首歌的MV可以在YouTube上观看和下载,地址是这里。MV的内容是歌手在一个酒吧里唱歌,同时穿插了一些电影《卡萨布兰卡》的片段,以及一些歌手和爱人的回忆画面。MV的风格和歌曲的气氛相符,很有一种复古和怀旧的感觉。
歌曲中英文翻译
[00:00.00] Lyrics: Bertie Higgins/Sonny Limbo/John Healy (作词:伯蒂·希金斯/桑尼·林博/约翰·希利)
[00:01.00] Composition: Bertie Higgins/Sonny Limbo/John Healy (作曲:伯蒂·希金斯/桑尼·林博/约翰·希利)
[00:16.10] I fell in love with you watching Casablanca (我爱上了你,在看《卡萨布兰卡》时)
[00:23.68] Back row of the drive in show in the flickering light (在露天电影院的最后排,在摇曳的灯光中)
[00:31.22] Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar (爆米花和可乐在星空下变成了香槟和鱼子酱)
[00:38.89] Making love on a long hot summers night (在一个漫长的炎热夏夜里相爱)
[00:46.17] I thought you fell in love with me watching Casablanca (我以为你在看《卡萨布兰卡》时爱上了我)
[00:54.21] Holding hands ‘neath the paddle fans in Rick’s Candle lit cafe (在里克的烛光咖啡馆的扇风机下牵手)
[01:01.40] Hiding in the shadows from the spies (躲在阴影中,远离间谍)
[01:04.95] Moroccan moonlight in your eyes (摩洛哥的月光在你的眼中)
[01:08.40] Making magic at the movies in my old chevorlet (在我的旧雪佛兰里,在电影中创造魔幻)
[01:15.94][02:50.69][03:20.57] Oh, A kiss is still a kiss in Casablanca (哦,在《卡萨布兰卡》中,一个吻仍然是一个吻)
[01:23.13][02:57.97][03:28.11] But a kiss is not a kiss without your sigh (但如果没有你的叹息,一个吻就不是一个吻)
[01:30.23][03:05.98][03:36.17] Please come back to me in Casablanca (请回到我身边,在《卡萨布兰卡》中)
[01:38.72][03:13.40][03:43.64][03:51.35] I love you more and more each day as time goes by (随着时间的流逝,我对你的爱越来越深)
[02:20.62] I guess there’re many broken hearts in Casablanca (我猜在《卡萨布兰卡》中有很多破碎的心)
[02:28.19] You know I’ve never really been there (你知道我从未真正去过那里)
[02:30.85] So, I don’t know (所以,我不知道)
[02:35.51] I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen (我猜我们的爱情故事永远不会出现在大大的银幕上)
[02:43.28] But it hurt just as bad when I had to watch you go (但当我不得不看着你离开时,伤痛就像一样糟糕)
转载请注明来源,欢迎对文章中的引用来源进行考证,欢迎指出任何有错误或不够清晰的表达。可以在下面评论区评论,也可以邮件至 xieaoao@qq.com QQ:1296454177